ドラマCastleのフレーズ “inevitably see the light of day”の意味と使い方

こんにちは、Sherriです^^

今回取り上げる“inevitably see the light of day”というフレーズは、アメリカのミステリードラマCastleの中で登場します。

このドラマは刑事ケイト・ベケットとミステリー作家リチャード・キャッスルが様々な事件を解決していくというストーリー。

生真面目な性格のベケットと、少しおちゃらけたキャッスルが時にはコミカルに、時には真剣に事件を解決していきます。


今回はそんなCastleより “inevitably see the light of day”というフレーズをピックアップしました。

このフレーズは、絨毯に巻かれた遺体が見つかるという事件の捜査の中で登場します。

捜査の中である政治家の不倫が関わっていることが判明していきますが、この不倫について公表しないでほしいと言ってくる人物に対して、ベケットは公表する意図はないとしつつも、このように言いました。

“these sorts of things inevitably see the light of day.”

(こういったことは必然的に日の目を見るようになる)

特に今回のフレーズのポイントは日本語でもよく使われる「日の目を見る」という言い回しに “inevitably” (必然性、不可避)をつけていること。

これによってとても印象的なセリフになっています。

それでは意味を見ていきましょう。

スポンサーリンク

“inevitability see the light of day”の意味とは?

直訳すると「必然的に日の目を見る」。

もう少しわかりやすく訳すなら、「日の目を見るようになることは決して避けられない」といったニュアンスになります。

後半の“see the light of day”は日本語でも使われる慣用句「日の目を見る」を意味しています。

“see” (見る)は日本語でも英語でも通常人ないし生物に対して使われる単語ですが、この慣用句では「日の目を見る」ことになる対象の物なり事象なりを擬人化して使われるのが興味深いですね。

今回の用法でも、「不倫」という事象が自ら太陽の光を見てしまう、つまり「日の目を見る」ようになると擬人化されています。

そして、このフレーズの最初に使われている “inevitably”という単語。

意味は「必然」。

今回で言えば不倫したという事実が日の目を見るようになるのは必然だ、ということですね。

この単語を使うことにはいくつかの意味合いが考えられます。

①ベケットの強い思いを伝える

「必然」という意味の “inevitable”はかなり強い言葉です。

ニュアンスとしては「決して避けられない」くらいの意味合いになります。

ですので、この単語をいれることで、間違っていることが嫌いなベケットの強い意思が伝わります。

ベケット自身が何かを公表しなくても、真実は必然的に明らかになる、ということですね。

正しさを追求するベケットらしいセリフだと思います。

②誰かがするのではなく自然とそうなるということを強調

そして、思い出していただきたいのはこのフレーズが出てきた文脈。

不倫の事実を隠したいと思っている人物に対してベケットが言った言葉でした。

意図的に隠そうとしている人物がいたとしても、 “inevitably”(必然的に) 日の目を見るようになると伝えることで、

隠そうとしても明らかになってしまうのは当然のことで、誰かがどうこうできることではないという主張が自然となされています。

この “inevitably”という単語一つを入れることで、ベケットの意思を超えて、世の中とはそういうものだと主張しているわけです。

スポンサーリンク

使用例から学ぶ使えるシーンとは?

では実際にこのフレーズはどんなシーンで使えるでしょうか。

何かについて「これは絶対に明らかになる!」と言いたい時に使えます。

実際に使ってみた

A: “It’s a shame that no one knows he is the one who accomplished it.”

(成し遂げたのは彼だということを誰も知らないのは残念)

B: “Don’t worry. It will inevitably see the light of day.”

(心配しないで。絶対日の目を見るようになるから)

ドラマの中の不倫とは逆のケースで、何か良いこと、すごいことをしたことが今は誰にも知られていなくても、やがては知られるようになるという意味でも使うことができます。

同じような意味でネイティブが使う類似表現

さて、次は似たようなニュアンスを出せる言い方を見てみたいと思います。

“The truth will definitely come out.”

訳すと「真実は絶対に明るみに出る」。

“definitely”(絶対に)が “inevitably”の役割、 “truth will come out”が “see the light of day”の意味合いとなっています。

特に “truth will come out”という慣用句はよく使われるので覚えておくと良いと思います。

スポンサーリンク

まとめ

というわけで今回はドラマCastleより “inevitably see the light of day”という言い回しをピックアップしました。

「日の目を見る」を意味する”see the light of day”に必然という意味の “inevitably”を組み合わせた印象的な一言でした。

それではまた次回お会いしましょう^^

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。