ネイティブな英語〜相槌は大袈裟に!

今日は筆者がアメリカで生活しながら感じたネイティブの相槌について書きたいと思います。

アメリカ人と言えば身振り手振りが豊かで、表現力も豊か。

そんなイメージをお持ちの方も多いのではないでしょうか。

実はこれ、「相槌」にも当てはまります。

アメリカ人の相槌はとにかく大袈裟!

スポンサーリンク

例えば、

「この服どうかな?」

「めっちゃ可愛い!」

という会話。

アメリカ人風にしてみると…

“How is this clothes?”

“Oh that’s absolutely fabulous, looks super pretty.”

という感じです。

直訳すると「それは絶対的に素晴らしい、ものすごく可愛い」となります。

ちょっと大袈裟では?と思うかもしれませんが、ネイティブとしては「めっちゃ可愛!」くらいのニュアンスのようです。

もちろん、一口でネイティブと言っても表現の度合いは人それぞれです笑

しかし、日本人としてはつい控えめになってしまいがちなので、英語では大袈裟なくらいが良い!と思って、いろいろと思い切って表現してみるのも良いかもしれません^^

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です